viernes, 29 de junio de 2007

Traducido del inglés? (que trata sobre un comentario a un texto que he recibido)

No es habitual, pero necesito una opinión objetiva.

Hoy se publica otro texto mío en MeriStation. Es un análisis sobre un videojuego, y me consta que a la mayoría le suda tres pollas el tema de los videojuegos. Pero no es por el tema que trata en sí, sino por el comentario que he recibido al respecto:

Por: kain_083 29/06/2007 08:44:03
Nota
7
Vamos a ver....que forma de escribir es esta?
Si hasta parece un analisis en ingles, pasado por el google y luego retocado.......

-------------------

El texto del análisis está en este link. Alguien puede leer una página a ver si ve vestigios de que parezca escrito en inglés y luego retocado?

2 comentarios:

Marta dijo...

No es mi estilo de escritura y probablemente te hubiera hecho algún comentario al respecto, pero de ahí a ser una traducción de google....c'monnnnnn

Vander dijo...

Yo no veo nada extraño el texto. Puede ser que mucha gente esté acostumbrada a leer análisis en plan comanche de otras páginas. (gráficos estar bien, jugabilidad poder mejorar, comprar juego, yo recomendar.)

De todas formas sabes de sobra que Meristation está lleno de gilipollas y listillos, así que no hace falta que te diga por donde te puedes pasar esa crítica.